Eléments
Fondamentaux – De l’Air
Alejandro Luque
(2010)
Presto
agitato
Avec nos
membranes épuisées de tant de réabsorption, nous commençâmes à ramer le cours
de l’océan silencieux et agitato. Pianissimo, comme ça se fait d’habitude
à ce tempo marcato et à contrepoint
qui suit la première rencontre, nous fîmes semblant de dormir largo ma non troppo tel des guerriers.
Mais tous les deux nous savions, dos à dos, que c’était un nouveau coda, simplement celui da capo de la nuit blanche qui nous
attendait. Je ne sais pas à quelle heure j’écoutai ta respiration se perdre ad libitum tandis que je sentais mon
sommeil se déployer in crescendo e cuasi
non legato.
Adagio molto e sostenutto
Le matin un
mouvement senza pedale me réveilla. À
quatre pattes et à quelques pas du lit, comme cachée, legatissimo, tu cherchais les vêtements que je t’avais arrachés la
nuit con fuoco. Tu me demandas pardon
et je m’excusai a tempo. Le café fortissimo pour toi et doux pour moi,
nous sépara cordialement et sans pitié. Complices de notre incapacité de se
traiter con cuore, nous laissions
déjà notre potentialité se dissiper avec un air gracioso e sempre stacatto. Durant la journée chacun défendra senza sordina son mensonge de
l’inaliénable indépendance. Oui, nous n’avions pas encore terminé de nous
connaître que nous nous abandonnions déjà avec un désir poco ritenuto et bien déguisé.
Allegro
vivace
A l’entrée de
l’appartement nous dessinâmes a cappella
la bifurcation de la séparation imminente. Dos à dos il a du retentir cet
« à la prochaine » à sottovoce,
parce au même temps nous nous retournions pour nous regarder. Un sourire vivace e guisto éclata en duo. A ce
moment la ville et ses misères, la notre et les nôtres, nous semblaient un jeu
bien trop stupide et ostinato pour
continuer à le jouer. Je ne me souviens pas si c’est moi qui proposai de
retourner sur nos pas pour nous valider con
brio, ou si c’était toi qui nous arrachas du trottoir con forza. Je sais juste que nous sommes retournés dans l’appartement
et que depuis cette matinée nous vivons poco
a poco accelerando sino alla fine.
Traduction
de l’espagnol : Aline Benchemhoun
Elementos básicos : ISBM 9789870243991
Elementos básicos : ISBM 9789870243991